viernes, diciembre 6, 2024
InicioentretenimientosTAC como escaneo CATS - Caribbean News Global

TAC como escaneo CATS – Caribbean News Global


Thank you for reading this post, don't forget to subscribe!

Por Tony Deyal

Hace unos días leí en el Jamaica Observer que “los gatos son el mayor problema que tienen los jamaicanos en este momento, después de la delincuencia”. No me sorprendió ni me sorprendió. Después de todo, crecí en Trinidad, donde cada familia tiene al menos un gato o al menos un pequeño mamífero felino domesticado, el Felis cattus (o domesticus), la mayoría de los cuales tiene un pelaje espeso y suave de varios colores. Sin embargo, casi todas las personas en la región y fuera de ella –hombres, mujeres y niños– reconocen que “gato” (también conocido como “pussy” o “pussin”) no es necesariamente una mascota felina doméstica sino también un coloquialismo para referirse al órgano sexual femenino.

Y no sólo nosotros en el Caribe. Una noche, en la Universidad de Canadá, asistí al espectáculo de Johnny Carson. Johnny entrevistaba a la extravagante actriz Zsa Zsa Gabor, cuya fama residía (y uso esta palabra con plena conciencia de sus múltiples significados) en el número de matrimonios en los que fue protagonista y que superaban el número de películas en las que participó. . Ella había traído al set del Tonight Show una pequeña criatura como la descrita anteriormente (mamífero felino) y la acarició constantemente durante la entrevista. Luego, con aparente inocencia, le preguntó a Johnny con picardía: «¿Quieres jugar con mi coño?». A lo que él respondió: “Primero tienes que quitarte ese gato de tu regazo”.

En Trinidad, los calipsonianos fueron los primeros en hacer que el segundo significado de gato superara al primero a pasos agigantados y con sentidos no simples, sino “dobles”: dos palabras y frases, una de las cuales suele ser atrevida o indecente. Lord Blakie vino con: «Hole de Pussy, Hole de Pussy, Hole the Pussy Cyat». Se aseguró de que la policía no pudiera detenerlo por ello. El gran Lord Kitchener, el campeón de la marcha en carretera, en su “My Pussin” exigió: “Mistah, quita tu mano, ese gatito me pertenece”. Hace muchos años, cuando el actual primer ministro (PM), Dr. Keith Rowley, era el líder de la oposición (LO) y Kamla Persad-Bissessar, ahora LO, era la primera ministra, Rowley, refiriéndose al primer ministro, dejó claro que él era nada de cocina.

Él cantó: “Ella podía saltar alto; Podría saltar bajo,/ Podría beber esto; Ella bebe eso en frío; / Le ladra en frío a mi perro, voy a ignorar a su gato”.

Uno de los senadores del equipo del Dr. Rowley calificó la referencia al «gato» como un «coloquialismo». Su Liga de Mujeres lo llamó “picong político” (es decir, “burlas o bromas satíricas con base política”). Otro senador, el Honorable Faris Al Rawi, insistió en que el uso del término “cyat” por su líder político “no tenía nada que ver con los genitales”. Uno de mis colegas se burló y dijo que todos los niños de Trinidad y Tobago sabían exactamente lo que significaba “gato” o “kyat”. Lo detuve. “No puedes estar seguro de eso. Es posible que debido a que el senador fue a la escuela en Irak y fue catapultado al poder en Trinidad, hablando categóricamente y por catastrófico que pueda parecer, el ministro pudo haber estado durmiendo durante tanto tiempo que no pudo entender nuestra categorización de animales.”

Todo esto me vino a la mente cuando Al-Rawi, destituido de su alto cargo de fiscal general y nombrado ministro de desarrollo rural y gobierno local, afirmó que los medios de comunicación en Trinidad y Tobago (TT) son “demasiado negativos”. Insistió: “TT está enganchada a las malas Noticias…” y añadió: “En ningún otro país se ven 365 días de malas Noticias en las portadas”. La respuesta en un editorial del periodista Kambe Lovelace del periódico TT “Newsday” fue inmediata: “La sabiduría convencional podría sugerir que el ministro está jugando el viejo juego de disparar al mensajero.

Una visión más cínica: esta última conferencia es la estrategia conocida por los periodistas como un “gato muerto” – un intento de desviar la atención de todo lo que está yendo mal en el país – bajo la supervisión de Al-Rawi y compañía”. En otras palabras, Lovelace derribó a Al Rawi desde los autoaclamados relojes Rolex hasta Fog (blanquecino).

Me impresionó la inclusión del término «gato muerto» y sentí que necesitaba compartir su significado y uso con mis lectores. Al ver que estábamos tratando con políticos, no fue sorprendente que lo primero que se me ocurriera fuera: «¿Cuál es la diferencia entre un político muerto y un gato muerto en la calle?». Había marcas de derrape delante del gato. Probé desde otro ángulo. “¿Qué tiene cuatro patas y vuela?” Un gato muerto, uno que me ayudó a entender lo que significaba el término. Básicamente, la “estrategia del gato muerto”, también conocida como “deadcatting”, es la estrategia política de hacer deliberadamente un anuncio impactante para desviar la atención de los medios de los problemas de fracasos en otras áreas.

El ex primer ministro británico, Boris Johnson, cuando era alcalde de Londres escribió una columna para The Telegraph (3 de marzo de 2013) describiendo el “gato muerto” como una pieza de la estrategia política australiana sobre qué hacer en una situación en la que el Se está perdiendo el argumento y “los hechos están abrumadoramente en su contra”. Subrayó: “Hay una cosa: este límite a las bonificaciones de los banqueros es como una distracción pura como un gato muerto… Supongamos que está perdiendo una discusión.

Los hechos están abrumadoramente en su contra, y cuanto más se centre la gente en la realidad, peor será para usted y su caso. Lo mejor que puedes hacer en estas circunstancias es realizar una maniobra que un gran activista describe como «arrojar un gato muerto sobre la mesa, amigo»… todos gritarán «¡Dios, amigo, hay un gato muerto sobre la mesa!»; en otras palabras, hablarán del gato muerto, de aquello de lo que quieres que hablen, y no hablarán del tema que te ha estado causando tanto dolor”.

Hablando sobre el duelo y cómo gestionarlo adecuadamente, aquí tienes una historia que te ayudará a afrontar la presión. Una mujer se fue de vacaciones dejando atrás a su marido. Antes de irse, le dijo que cuidara especialmente a su gato. Al día siguiente, llamó a su marido y le preguntó si el gato estaba bien. Su marido dijo: “Querida, lamentablemente el gato acaba de morir”. Ella rompió a llorar y se quejó: “¿Cómo pudiste ser tan directa? ¿Por qué no pudiste haber dado la noticia gradualmente? Hoy se podría haber dicho que estaba jugando en el tejado.

Entonces mañana se podría haber dicho que se cayó y se había roto la pata. Cuando terminé, podrías haber dicho: 'Querida, lamento decirte esto, pero la pobre falleció durante la noche'. Así es como podrías haberme ayudado a controlar el dolor. Lo principal es que deberías ser mucho más sensible con todo el asunto”. Luego preguntó: “Por cierto, ¿cómo está mi mamá?” El marido se quedó callado un rato y luego le dijo: “Está jugando en el tejado”.

* Tony Deyal fue visto por última vez preguntando: «¿Cuál es la diferencia entre un hombre y un gato?» Uno come mucho, es perezoso y no le importa quién trae la comida. El otro es una mascota.



RELATED ARTICLES
- Advertisment -

Most Popular

Recent Comments